Ita – Yolanda Ulloa

Poiché ho scelto di leggere la poesia in spagnolo (anche se l’accento non è perfetto, mi scuseranno le madrelingua) trascrivo più sotto il tetso integrale tradotto in Italiano, affinché possiamo godere tutti della bellezza di queste parole.

Ita

Tania è morta

con la fretta di una missione da compiere.

 

Carica di musica

si è avviata verso la morte

e il suo cuore ha viaggiato

nelle acque del grande fiume

per spegnersi poi

nel suo corpo.

 

Da sponda a sponda

la sua voce si è sentita

attraversare il fiume.

 

Dalla foresta

una donna con gli stivali da soldato

zaino e mitra…
Leggi l’intero articolo su: http://feedproxy.google.com/~r/VolpiCheCamminanoSulGhiaccio/~3/s2MGcQu5Cow/



Altri post interessanti:

Invia commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *