Con Translator potete inserire il servizio di Google Translate sulla barra degli strumenti di Firefox….. Rating: 10.0/ 10 (1 vote cast)
Con Translator potete inserire il servizio di Google Translate sulla barra degli strumenti di Firefox….. Rating: 10.0/ 10 (1 vote cast)
Segnalo una traduzione in tedesco della raccolta ‘Curtelle a lu sóue’ di Albino Pierro con postfazione di von Tobias Eisermann e note finali di Domenico Brancale “La mia devozione è per la natura delle cose”. Libretto no 6 (ed de tête) http://www.ctl-presse.de/buecher/lib_06tete_Pierro.htm Posted in Segnalazioni Tagged: albino pierro, Curtelle a lu sóue, domenico brancale, libri, traduzioni, tursi, von Tobias Eisermann
Se di solito visitate dei blog o siti stranieri vi potrebbe servire un tool che vi permetta di tradurre le pagine nella vostra lingua, con Chrome avete a disposizione un’estensione che va ad integrare il browser con il servizio di traduzione di Google Translate….. Rating: 10.0/ 10 (1 vote cast)
Se utilizzate Wordpress per il vostro blog e volete che i vostri contenuti siano accessibili anche in altri linguaggi oltre che l’italiano dovete sapere che esistono vari plugins con i quali riuscire a realizzare un blog multilingue. Recentemente ho scoperto su un blog straniero webdesignbooth un’utilissima raccolta di 5 diversi plugins per gestire un blog multilingue, questi plugins sono….. Rating: 0.0/ 10 (0 votes cast)
La maggior parte dei notebook hanno la scheda grafica integrata, alcuni dei chipset più utilizzati sono gli Intel GMA 950 e i GMA 900 che per impostazione di fabbrica sono stati ridotti come potenza dai 400 MHz possibili sono stati portati a 166/133 MHz. Per le normali operazioni come ad esempio la navigazione una potenza di circa 166MHz è più che sufficiente ma se si vuole divertire con i giochi di ultima generazione si noteranno dei….. Rating: 10.0/ 10 (1 vote cast)
Luis Fürnberg Quest’anno cade il centenario della nascita di Louis Fürnberg, uno scrittore di lingua tedesca poco conosciuto. Recentemente la Literaturwerkstatt di Berlino gli ha dedicato una serata di letture. Tempo addietro, l’amico Reimund Frenzel di Weimar mi aveva spedito alcune poesie che aveva antologizzato per l’occasione, chiedendomi di poter dare visibilità a questo autore anche
ATTENDI NEDA Di Mahnaz Badihian Il nostro verde sussurro Si stende sopra al tuo giovane corpo che cade a terra Ma la nostra risonanza aumenterà E si moltiplicherà di numero giorno dopo giorno Attendi Neda Presto dal profondo di tutto questo buio, di questa cupa nebbia Sorgerà di nuovo il sole Per scaldare il tuo corpo freddo Attendi Neda Con gli occhi aperti sul
J’ai embrassé l’aube d’été. Rien ne bougeait encore au front des palais. L’eau était morte. Les camps d’ombres ne quittaient pas la route du bois. J’ai marché, réveillant les haleines vives et tièdes, et les pierreries regardèrent, et les ailes se levèrent sans bruit. La première entreprise fut, dans le sentier déjà empli de frais et blêmes